安妮亞沒有媽媽好寂寞

anya

アニャ はは いなくて 寂しい

沒錯,安妮亞的原話就是這樣,沒半個助詞,文法是錯的!

加上助詞後,正確的說法應該是:

アニャははいなくて寂しい

其中「いなくて」是「いる」遇到「ない」再遇到「て」的最後組合方法,詳細流程是這樣的:

  • 身為第二類動詞的「いる」的否定型變成「いない」。
  • 身為イ形容詞的「ない」後面接「て」變成「なくて」。

感受痛苦吧(一袋米要扛幾樓)

pain

痛みを感じろ

其中「痛み」是名詞,有別於平常看到的形容詞「痛い」。

而「感じろ」的辭書型是「感じる」,因為是第二類動詞,所以命令型為「感じろ」。

你已經死了

dead

おまえはもう死んでいる

其中「死んでいる」來自「死ぬ」遇到「ている」,於是:

  • 「死ぬ」的「て型」會音便,變成「死んで」

可是「ている」不是應該是「現在進行式」嗎?嗯,其實遇到諸如「死ぬ」、「倒れる」、「消える」這類的瞬間發生、瞬間就結束的動詞的話,加了「ている」反而是在表達「動作結束後留下的結果」。

勞動就是狗屎

nanamin

労働はクソということです

這裡沒什麼特別的文法出現,這是我單純認同這句話(?)

其中「クソ」為表強調,使用片假名。