整段歌詞

《紅蓮華》

強くなれる理由を知った 僕を連れて進め
tsuyoku nareru riyuu wo shitta boku wo tsurete susume

どうしたって!
doushitatte!

消せない夢も 止まれない今も
kesenai yume mo tomarenai ima mo

誰かのために強くなれるなら
dareka no tameni tsuyoku nareru nara

ありがとう 悲しみよ
arigatou kanashimi yo

世界に打ちのめされて負ける意味を知った
sekai ni uchinomesarete makeru imi wo shitta

紅蓮の華よ咲き誇れ!運命を照らして
guren no hana yo sakihokore!unmei wo terashite

文法解析

強くなれる理由を知った

我知曉了之所以能變強的理由

「なれる」的原型動詞是「なる」,表「變得」。這裡是五段動詞的「可能型」,去「る」加「れる」,表「能夠」。總和起來,なれる 就是「能夠變得」。

所以「強くなれる理由」就是「能夠變強的理由」。

「知った」來自「知る」,因為是過去式所以加上「た」。而後面如果接「た」這裡要音便,故變成「知った」。

僕を連れて進め

帶著我一起前進吧

「進め」來自「進む」,這裡是祈使用法,所以變成「命令型」。

どうしたって!

無論如何!

消せない夢も 止まれない今も

無法抹滅的夢想 無法消停的此刻

「消せない」跟「止まれない」分別來自「消す」跟「止まる」。這邊也都是五段動詞的「可能型」,「消せる」跟「止まれる」。然後再否定,變成「消せない」跟「止まれない」,表示「不能夠消去的夢想」跟「不能夠停止的此刻」。哇靠,繞一大圈 XD

如果單純用「否定型」的「消さない」跟「止まらない」的話,意思就不太一樣了,會是「不去消除的夢想」跟「不去停止的此刻」。

誰かのために強くなれるなら

如果能為了他人變得強大

「のために」是「為了」。

「なら」是「如果」,表「假設要去進行前述事項的話」。

ありがとう 悲しみよ

悲傷啊 感謝你

「悲しみ」是名詞、「悲しい」是形容詞,而「悲しむ」是動詞。

世界に打ちのめされて負ける意味を知った

理解了被世界打敗的意義

紅蓮の華よ咲き誇れ!運命を照らして

紅蓮話啊綻放吧!照亮命運

「咲き誇れ」來自「咲き誇る」,是個「命令型」。

「照らして」來自「照らす」,為什麼要變這樣我不敢亂說…… 我自己目前的猜測是從「照らしてください」口語簡化成「照らして」。如果有誤請一定要通知我 😭