突然很好奇為啥等火車、捷運的地方會叫做「月台」,一時間想不出個道理。

經查,大陸比較常用「站台」一詞,「月台」則見用於臺灣、香港、澳門跟新加坡。而「月台」這個詞的起源似乎是沒有確切的歷史記載,但有幾個說法,就順便整理給大家看看。

日本漢字諧音說

「月台」這個詞的用法起源於日本。在日語中,月台被稱為「げたい」(讀作 Ge Tai ),它是由兩個字組成的,即「下」(ge,意為下面)和「台」(tai,意為台或平台)。這個詞最初是在日本鐵路系統中引入的,用於指代火車站的站台或平台。

為什麼選擇用「月台」這個詞呢?一種解釋是,「下」(ge)表示站台處於地面下方,而「台」(tai)表示平台本身。這個用詞的選擇可能也受到了漢字的音韻的影響,使其在發音上更加流暢。在使用的過程中,這個詞彙逐漸被廣泛接受,並在日本以及其他一些亞洲國家的鐵路系統中成為通用術語。

軌道形狀說

另一種說法是,早期火車站的車輛停放在一個月牙形的軌道上,因此得名為「月台」。這個說法強調了月牙形狀軌道的特殊設計。

露臺和觀景臺說:

還有一種說法認為,「月台」可能源自於法語中的「terrasse」(露台)或德語中的「Terrasse」,意味著露天平台或觀景台。這個說法將「月台」解釋為一個供人觀景、等候車輛的露天平台。